Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

свободно от погрузки

  • 1 free in

    1. свободно от расходов по погрузке
    2. погрузка за счет фрахтователя

     

    погрузка за счет фрахтователя
    свободно от погрузки
    фри-ин

    При указании цены термин означает, что расходы по погрузке товара на зафрахтованное транспортное средство несет фрахтователь; оплата фрахта, которая включает в себя стоимость погрузки товара на зафрахтованное транспортное средство; условие транспортировки, при котором судно свободно от расходов по погрузке товара
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    free in
    FI


    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2412]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    свободно от расходов по погрузке
    Условие чартер-партии, согласно которому судно не несет расходов по погрузке
    [[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > free in

  • 2 free in and out

    English-Russian base dictionary > free in and out

  • 3 FIO

    English-Russian base dictionary > FIO

  • 4 free in

    English-Russian base dictionary > free in

  • 5 FI

    1. погрузка за счет фрахтователя
    2. неустойчивость потока
    3. информация о кадре
    4. индикатор расхода

     

    индикатор расхода

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    информация о кадре
    (МСЭ-Т Н.324).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    неустойчивость потока

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    погрузка за счет фрахтователя
    свободно от погрузки
    фри-ин

    При указании цены термин означает, что расходы по погрузке товара на зафрахтованное транспортное средство несет фрахтователь; оплата фрахта, которая включает в себя стоимость погрузки товара на зафрахтованное транспортное средство; условие транспортировки, при котором судно свободно от расходов по погрузке товара
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    free in
    FI


    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2412]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > FI

  • 6 free in and out

    сокр. FIO эк. погрузка и разгрузка за счет фрахтователя*, без погрузки и разгрузки*, свободно от погрузки и выгрузки*, свободно от расходов по погрузке и разгрузке* (при указании цены термин означает, что расходы по погрузке товара на зафрахтованное транспортное средство и его разгрузке в порту назначения несет фрахтователь)
    See:
    * * *
    * * *
    Международные перевозки/Таможенное право

    Англо-русский экономический словарь > free in and out

  • 7 free in and out, stowed

    сокр. FIOS эк. без погрузки, разгрузки и штивки [укладки\]*; погрузка, разгрузка и штивка [укладка\] за счет фрахтователя*; свободно от погрузки, разгрузки и штивки [укладки\]* (при обозначении условий поставки термин указывает на то, что расходы по погрузке товара на зафрахтованное судно, укладке товара и проведению разгрузочных работ несет фрахтователь)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > free in and out, stowed

  • 8 free in

    сокр. FI эк. погрузка за счет фрахтователя*, свободно от погрузки*, фри-ин* (при указании цены термин означает, что расходы по погрузке товара на зафрахтованное транспортное средство несет фрахтователь)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > free in

  • 9 free in and out, stowed and trimmed

    сокр. FIOST эк. свободно от погрузки, разгрузки, штивки [укладки\] и разравнивания*; погрузка, разгрузка, штивка [укладка\] и разравнивание за счет фрахтователя*
    See:

    Англо-русский экономический словарь > free in and out, stowed and trimmed

  • 10 free in and out, trimmed

    сокр. FIOT эк. свободно от погрузки, разгрузки и разравнивания*; погрузка, разгрузка и разравнивание за счет фрахтователя* (при обозначении условий поставки термин указывает на то, что расходы по погрузке товара на зафрахтованное судно, разравниванию (операции по достижению равномерного распределения навалочного груза в грузовом отсеке) и проведению разгрузочных работ несет фрахтователь)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > free in and out, trimmed

  • 11 run

    [rʌn] 1. гл.; прош. вр. ran; прич. прош. вр. run
    1)
    а) бежать, бегать

    I've got to run for my bus. — Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус.

    He ran the mile in under four minutes. — Он пробежал милю меньше чем за четыре минуты.

    The dog ran at the visitor and bit him. — Собака бросилась на посетителя и укусила его.

    I opened the door and the cat ran in. — Я открыл дверь, и в дом забежала кошка.

    He ran at me and kicked me. — Он подбежал ко мне и ударил.

    Would you run up and get my glasses? — Поднимись, пожалуйста, принеси мне очки.

    Lots of people ran out to see what had caused the noise. — Масса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум.

    Don't run away, I want to talk to you. — Погоди, я хочу с тобой поговорить.

    б) бегать, передвигаться свободно, без ограничений

    Let chickens run loose. — Пусть цыплята побегают на свободе.

    в) быстро уходить, убегать; спасаться бегством, дезертировать

    The robbers took the money and ran. — Грабители забрали деньги и сбежали.

    I should have to run the country. — Мне придётся покинуть страну.

    If they run their board I shall have to pay it. — Если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне.

    Syn:
    2)
    а) преследовать; гнать
    б) заставлять (лошадь и т. п.) быстро бежать ( особенно при езде верхом), гнать, погонять

    The horses were run rapidly forward to the skirmish-line. — Лошадей галопом направили к линии огня.

    to run smb. ragged / off his legs — загонять кого-л. до изнеможения

    He had almost run himself to a standstill. — Он набегался так, что не мог сдвинуться с места.

    You'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet. — Ни за что не скажешь, что этой женщине было почти восемьдесят, она нас всех могла загонять.

    г) ( run out (of)) выгонять (откуда-л.)

    There's enough of us here to run you out. — Нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать.

    3)
    а) двигать, передвигать, заставлять скользить быстро и без труда

    I cook a meal for him occasionally and I run a vacuum over the place. — Время от времени я готовлю ему еду и провожу уборку с помощью пылесоса.

    б) иск. двигать, перемещать ( декорации) по сцене
    4)
    а) быстро перемещаться; двигаться, ехать ( о транспорте)
    б) ходить, курсировать, плавать (о поездах, судах и т. п.)

    to run late — опоздать, прийти не по расписанию

    The shuttle runs daily from New York to Boston. — Самолёты каждый день совершают регулярные рейсы Нью-Йорк - Бостон.

    The trains aren't running now. — Поезда сейчас не ходят.

    Syn:
    5)

    Far ran the naked moon. — Высоко плыла беззащитная луна.

    On that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius. — В тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий.

    We were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank. — Мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель.

    б) быстро плыть, идти на нерест ( о рыбе)
    6)
    а) управлять (транспортным средством, судном и т. п.)

    They no longer run steamers there. — Они больше не водят здесь пароходы.

    She got back after lunch and ran the car into the garage. — Она вернулась после завтрака и поставила машину в гараж.

    в) держать (двигатель, машину и т. п.) работающим, действующим

    I can't collect you. I don't run a car. — Я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина.

    7)
    а) перевозить, транспортировать; доставлять к месту назначения

    The engine runs trucks to and from the piers on the island. — На острове машина привозила и отвозила товары с пирса и на пирс.

    б) = run across, = run along подвозить (кого-л.)

    I ran Johnson back to my house. — Я отвёз Джонсона обратно к себе домой.

    Don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's. — Зачем тебе ждать автобуса на холоде, давай я подброшу тебя до дома твоей матери.

    There's no hurry to get there; I can run you along in the car. — Незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине.

    в) перевозить, ввозить ( контрабандный товар)
    8) = run over, = run up совершать краткое путешествие

    During the last five years Fry had formed the habit of running over to Paris. — В течение последних пяти лет у Фрая выработалась привычка ненадолго ездить в Париж.

    9)
    а) (run (up)on / against / into) налетать, наталкиваться на (что-л.); сталкиваться с (чем-л.)

    The boat ran (up)on the rocks. — Лодка наскочила на камни.

    Guess whom I ran against in London the other day? — Угадай, с кем я на днях столкнулся в Лондоне?

    б) (run against, run into) ударять, стукать обо (что-л. / кого-л.), сталкивать с (чем-л. / кем-л.)
    10)
    а) двигаться, катиться (о мяче; о костях, когда их кидают)

    The ball ran into the street. — Мяч выкатился на улицу.

    б) ударять (по шару, особенно в бильярде), катить (шар, особенно в боулинге)

    He ran the ball strongly 30ft. past the hole. — Он ударил по мячу так, что тот на 30 футов перелетел через лунку.

    11) проводить, пробегать (рукой, глазами и т. п.)

    She ran her fingers over the smooth material. — Она провела пальцами по гладкой ткани.

    I caught myself running my glance round. — Я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг.

    She ran down the first page of her letter. — Она пробежала первую страницу письма.

    His eye swiftly ran from line to line. — Его глаза быстро перебегали с одной строчки на другую.

    Let's run through the whole play from the beginning. — Давайте посмотрим всю пьесу сначала.

    Syn:
    12)
    а) вращаться, крутиться

    In which case the wheel will have liberty to run. — В этом случае колесо сможет свободно вращаться.

    Syn:
    б) идти, крутиться (о киноплёнке, магнитной плёнке); демонстрироваться ( о фильме)

    I'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected. — Днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал.

    The film began to run. — Начался фильм.

    13)
    а) литься, струиться, течь

    The stream runs down the valley. — Поток стекает в долину.

    Tears ran from her eyes. — Из глаз у неё текли слёзы.

    б) ( run with) сделаться мокрым от (чего-л.)

    The mud walls ran down with damp. — Грязные стены отсырели от влажности.

    Syn:
    в) протекать, течь; переполняться ( о сосудах); наполняться ( о ванне)
    Syn:
    14) расплываться; линять (о рисунке и т. п.)

    Her red blouse ran on the lighter colored clothes in the wash. — При стирке красная блузка линяла, окрашивая более светлые вещи.

    15)
    а) плавиться, таять, течь ( в результате таяния)

    The ice cream ran in the warm sun. — Мороженое на солнце растаяло.

    Syn:
    б) соединяться (в один кусок, особенно во влажном или расплавленном состоянии), затвердевать ( комком)
    16)
    а) скользить, легко двигаться, идти гладко

    The neck-halter seems to have been tarry, and did not run. — Верёвка с петлей, похоже, не была пропитана и поэтому не скользила.

    б) ( run through) проводить по (чему-л.), пропускать через (что-л.)

    to run a pen through smth. — зачеркнуть, перечеркнуть что-л. ручкой

    Will you run a thread through an eyelet? — Продень нитку в иголку, будь так добр.

    17)
    а) простираться, расстилаться, тянуться прям. и перен.

    A balustrade runs round the building. — Вокруг здания тянется балюстрада.

    He was brilliantly attired in crimson pyjamas. Who would have thought his taste would run to the exotic? (S. Woods) — Он был облачён в малиновую пижаму. Кто бы мог предположить, что он дойдёт до такой экзотики?

    Syn:
    б) тянуться, расти, обвиваться ( о растениях)
    18) спорт.
    а) соревноваться, участвовать (в соревнованиях, скачках)
    Syn:
    б) проводить (бега, гонки, скачки)

    The Derby has been run in a snowstorm. — Дерби проводилось во время бурана.

    в) заявлять ( лошадь) на скачки

    No person can run more than one horse for any plate. — На любые скачки на приз каждый может заявить только одну лошадь.

    19) брать назад (слово, обещание и т. п.), расторгать, нарушать ( договор)

    The contracting party may be inclined to run from his word. — Договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё слово.

    20) ( run off) не оказывать влияния на (кого-л.)

    The scoldings run off him like water off a duck's back. — Его ругают, а с него всё как с гуся вода.

    21)
    а) преим. амер. баллотироваться, выставлять (свою) кандидатуру на выборах

    Richard Roe will run for mayor. — Ричард Роу выставит свою кандидатуру на пост мэра.

    22) амер. навязывать, расхваливать, рекламировать

    I went with him to the house he was running for. — Я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал.

    A whisper ran through the crowd. — По толпе пробежал шёпот.

    The news ran all over town. — Известие быстро распространилось по всему городу.

    Syn:
    24) муз.; = run down исполнять, выводить рулады; быстро пропевать
    25)
    а) быстро вырастать, давая семена
    26)

    Her stocking ran. — У неё на чулке спустилась петля.

    27) работать, функционировать

    One of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage. — Один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки.

    The American university: how it runs, where it is going. — Американский университет: как он живёт, куда он движется.

    28) крутиться, вертеться, постоянно возвращаться ( о мыслях)

    phrase running in the head — фраза, которая крутится в голове

    It runs in my head that I've heard something about it. — У меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал.

    My thoughts have been running upon the future. — Я всё думаю о будущем.

    29)
    а) проходить, бежать, лететь

    Life ran smoothly in its ordinary grooves. — Жизнь текла гладко в своём привычном русле.

    Their talks ran on for hours. — Они говорили часами.

    Syn:

    The night was almost run. — Ночь почти прошла.

    Syn:
    come to an end, expire
    30) идти, продолжаться, длиться; быть действительным ( на определённый срок)

    The lease runs for five years. — Аренда действительна на пять лет.

    Syn:
    31)
    а) идти (о пьесе, фильме)

    This film is now running at all cinemas. — Этот фильм идёт сейчас во всех кинотеатрах.

    б) показывать (пьесу, фильм)
    32)
    а) иметь хождение, быть в обращении ( о деньгах)
    б) действовать на определённой территории, распространяться на определённой территории (о законах, воззваниях)

    Musical ability runs in my family. — В нашей семье ярко выражены музыкальные способности.

    34)
    а) быть напечатанным, быть опубликованным, появиться

    The story ran in all the papers. — История появилась во всех газетах.

    Syn:
    б) печатать, публиковать

    The ad was run in the paper for two days. — Объявление публиковалось в газете два дня.

    35) гласить (о документе, тексте и т. п.); быть выраженным ( определённым способом)

    I know not how his proper official title ran. — Я не знаю, каков был его официальный титул.

    36) = run out, = run up достигать ( определённого) количества, стоимости, доходить, равняться

    Last autumn arrests of illegal immigrants were running 80 a week. — Прошлой осенью число арестов нелегальных иммигрантов доходило до 80 в неделю.

    The bill runs to $100. — Счёт составляет 100 долларов.

    The prices run from $5 to $200. — Цены варьируются от 5 до 200 долларов.

    The book ran into five editions. — Книга выдержала пять изданий.

    The total area runs out at 25,000 square miles. — Вся область составляет 25000 квадратных миль.

    The bill for the repairs might run up to $300. — Счёт за ремонт может составить около 300 долларов.

    Syn:

    The members encouraged one another in running the Christian course. — Все члены поддерживали друг друга в следовании христианской религии.

    38) подвергаться (опасности, риску и т. п.)

    We run a danger of wasting time. — Мы рискуем потерять время.

    She's not afraid to run a risk. — Она не боится риска.

    Syn:
    39)
    а) прорывать, преодолевать (какое-л. препятствие); пробиваться сквозь (что-л.)

    The escaped prisoners ran the roadblock. — Сбежавшие заключённые проскочили сквозь дорожно-пропускной пункт.

    б) разг. проскочить ( на красный свет)

    Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection. — Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет.

    40)
    а) сшивать на скорую руку, смётывать
    в) прикреплять (ленту, тесьму и т. п.), пропуская через прорези в одежде
    41) ( be run) быть стеснённым (в чём-л.)

    I shall be hard run unless I can get a certain sum of money. — У меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег.

    Both author and artist were notoriously always run for time. — И писатель, и художник были известны тем, что у них всегда не хватало времени.

    42) наседать, поджимать (в состязаниях, соперничестве)

    Gloriana would run her very close on the score of beauty. — Глориана не отставала от неё по красоте.

    43) преим. амер. руководить, управлять; вести (дело, предприятие и т. п.); следить (за кем-л.), контролировать

    Teach me how to run the business. — Научи меня вести дела.

    Our staff are highly efficient; the place runs itself almost without our interference. — У нас высококвалифицированные служащие; предприятие работает практически без нашего вмешательства.

    You're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more. — Ты мой отец и всё такое, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать.

    Syn:
    44) ввести (кого-л.) в общество
    45) амер. помогать, обеспечивать средствами к существованию

    I was running a small fever. — У меня была небольшая температура.

    I don't like her running this temperature. — Мне не нравится, что у неё такая высокая температура.

    47) = run through приводить в действие, включать ( кинокамеру)
    48) проводить (эксперимент, тест), проводить измерения
    49) амер.; австрал.; разг. дразнить, досаждать, изводить,
    Syn:
    50) разг. заявлять (о ком-л.) в полицию, передавать (кого-л.) в руки полиции
    51) воен. выдвигать обвинение против (кого-л.)
    52) подтасовывать, фальсифицировать
    Syn:
    53)
    а) вырезать ( знак), рисовать, чертить ( линию) на поверхности
    б) вести, тянуть, проводить (что-л. в определённом направлении или до определённой длины)
    Syn:
    54) прослеживать, устанавливать (параллели, сходство); проводить ( различия)
    55) объединять, соединять

    The events of two days have been run into one. — События двух дней были объединены в одно.

    Syn:
    56) ( run to) тяготеть к (чему-л.), иметь склонность к (чему-л.)

    The writer runs to descriptive details. — Этот писатель очень любит подробно описывать детали.

    57) ( run to) обращаться к (кому-л., за помощью или советом)
    58) ( run to) хватать, быть достаточным для (чего-л.)

    The money won't run to a car. — Этих денег не хватит на машину.

    Syn:
    59) ( run with) общаться с (кем-л.); водить компанию с (кем-л.)

    In his younger days he ran with some very undesirable types. — В юности он общался с некоторыми очень подозрительными типами.

    60) ( run across) (случайно) встретиться с (кем-л.); натолкнуться на (кого-л. / что-л.)

    I ran across my former teacher this afternoon. — Сегодня я встретил своего старого учителя.

    I ran across an excellent book on history. — Я тут обнаружил замечательную книгу по истории.

    61) ( run after) "бегать", ухаживать за (кем-л.)

    All the girls are running after the attractive new student. — Девушки прохода не дают этому симпатичному студенту-новичку.

    62) ( run into) наезжать на (что-л.), врезаться во (что-л.)

    I ran into the gatepost and hurt my knee. — Я налетел на столб и повредил колено.

    This lamppost looks as if it's been run into by a bus. — Этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус.

    63) ( run into) случайно встретить (кого-л.), столкнуться с (кем-л.)

    Guess who I run into in the High Street this afternoon? — Знаешь, кого я сегодня встретил на Хай-Стрит?

    Syn:
    bang I 2. 8), bump, barge, knock
    64) ( run into) столкнуться с (чем-л. неприятным)
    65) ( run (up)on) касаться (какой-л. темы), вращаться вокруг (какой-л. темы)

    His thoughts ran upon the happy times that he had spent there. — Он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то.

    66) ( run over) просматривать; повторять (что-л.)

    Just run over your notes before the examination. — Просто прогляди свои конспекты перед экзаменом.

    67) ( run through) промотать ( деньги)
    68) (run + прил.) становиться, делаться

    The little pond ran dry. — Маленький пруд высох.

    The roads ran wild. — Дороги заросли.

    Some say whiskey will run a man crazy. — Некоторые говорят, что от виски человек становится психом.

    - run low
    - run cold
    - run mad
    - run hot
    Syn:
    69) держать, мыть ( под краном)
    накапливаться, образовываться ( о долге)

    It is found a great safeguard against debt not to run long accounts. — Хорошая гарантия не делать долгов - не накапливать счёта.

    71)
    а) ( run into) втыкать, вонзать во (что-л.)
    б) ( run through) прокалывать, пронзать, протыкать (кого-л.)

    Ormonde ran two of the cowards through the body. — Ормонд пронзил тела двух трусов.

    72) иметь ( определённый) склад, характер, свойство, форму

    His hair was brown, with a tendency to run in ringlets. — У него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками.

    73)
    а) преим. австрал. выпускать на подножный корм (коров, овец)
    Syn:
    б) запустить (хорька, которого держат для отлова кроликов, уничтожения крыс) в нору
    74) диал. скисать, сквашиваться ( о молоке)
    Syn:
    75)
    а) истекать (чем-л.)

    His lips, his fangs, ran blood. — С его губ, с его клыков стекала кровь.

    The drains will run the water out of the land. — Дренажные канавы осушат земли.

    Syn:
    - run ashore
    - run aground
    - run foul of
    - run short
    - run counter
    - run about
    - run along
    - run around
    - run away
    - run back
    - run down
    - run in
    - run off
    - run on
    - run out
    - run over
    - run round
    - run through
    - run up
    ••

    to run one's mouth / off at the mouth — амер.; разг. неумеренно болтать, пустозвонить

    - run to form
    - run off the rails
    - run for luck
    - run messages
    - run it close
    - run it fine
    - run smth. close
    - run smb. close
    - run too far
    - run the gantlope
    - run oneself into the ground
    - run away with the idea
    2. сущ.
    1)
    а) бег, пробег, пробежка

    to keep smb. on the run — не давать кому-л. остановиться

    We took a run around the track. — Мы побежали по беговой дорожке.

    Syn:
    б) перебежка, за которую засчитывается очко ( в крикете или бейсболе)
    в) гон; забег ( на скачках)
    2) короткая поездка, небольшое путешествие

    Let's take a run upstate for the day. — Давай съездим на денёк за город.

    Syn:
    3)
    а) плавание, переход ( особенно между двумя портами)
    б) ж.-д. пробег (паровоза, вагона)
    в) ж.-д. отрезок пути; прогон
    Syn:
    5)
    а) воен. наступательная операция, атака с моря или воздуха
    б) авиа заход на цель

    The aircraft is seen making its second run over the target. — Видно, как самолёт делает второй заход на цель.

    а) полёт, перелёт; рейс

    I was on the Sydney-Melbourne run. — Я совершал перелёт из Сиднея в Мельбурн.

    б) расстояние, пролетаемое самолётом
    7) выгрузка контрабандного товара ( доставляемого по морю), прибытие контрабандного товара

    Keep careful watch tonight; run expected. — Будьте на страже сегодня ночью; ожидается прибытие контрабандного товара.

    8) регулярный обход, объезд

    At night when they had done the evening run on their traps they would return home. — Вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой.

    9) амер.
    а) ручей, речушка
    Syn:
    б) сток, водослив
    Syn:
    в) поток, сильный прилив
    10) струя песка, обвал, оползень
    Syn:
    12) муз. рулада
    13) период времени, полоса (удач, неудач и т. п.)

    Gamblers always hope for a run of good luck. — Игроки всегда надеются, что наступит полоса удач.

    We have had a long-continued run of the loveliest weather. — На длительный период установилась чудеснейшая погода.

    Syn:
    14) геол. простирание пласта; направление рудной жилы
    16) амер. спустившаяся петля ( обычно на чулке)

    I'm darning up a run in my old ski sweater. — Я зашиваю спустившуюся петлю на старом свитере.

    Syn:
    17) непрерывная серия, последовательность
    18) рыба, идущая на нерест

    run of the Field Newspaper from 1985 — подшивка газеты "Филд" с 1985 года

    20) горн. поезд или ряд вагонеток ( в шахте)
    21) ( the run) разг. приступ поноса
    22)
    а) фин. наплыв требований к банкам о немедленных выплатах

    In July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks. — В июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков.

    б) спрос (на какой-л. товар)

    The book has a considerable run. — Книга хорошо распродаётся.

    в) наплыв, скопление (покупателей и т. п.)
    23) период, в который спектакль, фильм остаётся на сцене, идёт в прокате; период, в который выставка открыта для посетителей

    This comedy has a lengthened run. — Эта комедия уже долго идёт на сцене.

    The International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks. — Вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель.

    24)
    а) ток ( жидкости); количество жидкости, протекающее в единицу времени

    It was no hard run - but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap today. — Ток был не очень обильным - однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока.

    б) нефт. погон, фракция
    25)
    а) ход, работа, действие (машины, двигателя)

    Only one experimental run to test the machinery has been made. — Для проверки оборудования было проведено только одно экспериментальное испытание.

    в) информ. (однократный) проход, прогон ( программы)
    26) нечто среднее, стандарт; большинство

    common / general / normal / ordinary run — обычный, средний тип, класс

    We've had nothing exciting - just the usual run of applicants. — У нас не происходило ничего особенного - обычные просители.

    a man of mind, above the run of men — умный человек, превосходящий большинство людей

    27) выводок (о детёнышах животных, птиц)
    Syn:
    28) партия товара, класс товара

    The best runs of English and foreign wheat sell at full prices. — Лучшие сорта английской и иностранной пшеницы продаются по полной цене.

    run of 3,000 copies — тираж в 3000 экземпляров

    30) тропа, проложенная животными
    31) нора, убежище

    The kids are building a rabbit run. — Дети строят норку для кролика.

    Syn:
    32)

    Fowls are restricted to a narrow yard or run. — Домашние птицы содержатся в узком загоне или вольере.

    б) австрал. (овечье) пастбище
    в) австрал. скотоводческая ферма
    33) уклон; трасса
    34) ( runs) амер. место разгрузки, погрузки или сортировки вагонов, горка
    35)
    а) жёлоб, лоток, труба и т. п. (для воды)
    б) горн. бремсберг, уклон
    36) мор. кормовое заострение ( корпуса)
    37) направление; тенденция развития

    We shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it. — Я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил.

    Syn:
    38) разг. свобода, возможность пользования (чем-л.)

    You have the run of my office. — Вы можете свободно пользоваться моим офисом.

    Then I have the run of the place entirely to myself. — Итак, это место в полном моём распоряжении.

    Syn:
    39) амер. переселение колонистов на новые земли
    40) австрал.; новозел. стрижка овцы
    ••

    the run of one's teeth / knife — бесплатное питание ( обычно за выполненную работу)

    in the long run — в конце концов; в общем

    to get the runпреим. австрал.; разг. быть уволенным с работы

    - be on the run
    - do smth. on the run
    - have smb. on the run
    - get smb. on the run
    - keep smb. on the run
    3. прил.
    2) мор. сбежавший, дезертировавший
    3) идущий на нерест, нерестящийся ( о рыбе)
    4) шотл. туго затянутый ( об узле)
    5) горн. мягкий
    6) диал. скисший, свернувшийся ( о молоке)
    Syn:
    coagulated, clotted
    7) разг. контрабандный ( о товаре)
    Syn:
    8)
    9) гонимый, преследуемый; измученный погоней, выдохшийся
    Syn:
    hunted, chased
    10) продолжающийся, непрерывный
    Syn:
    11) (- run) происходящий ( определённым образом)

    Nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training. — Настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке.

    Англо-русский современный словарь > run

  • 12 free on board

    сокр. FOB
    1) межд. эк., торг. свободно на борту, франко-борт, фоб (условие внешнеторгового контракта, согласно которому экспортер (продавец) несет все риски и все связанные с товаром расходы до того момента, когда прошедший экспортную очистку товар пересчет поручни судна в оговоренном порту отгрузки; право собственности и все риски переходят к покупателю с момента пересечения товаром поручней судна; в соответствии с Инкотермс 2000, это условие может использоваться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом)
    Syn:
    See:
    2) торг., межд. эк. франко-вагон (условие, по которому продавец несет все транспортные, страховые и другие расходы вплоть до завершения погрузки товара в вагон на указанной станции)
    Syn:
    See:
    free 1. 3), board 1. 4)

    * * *
    abbrev.: FOB free on board "франко-борт судна" (ФОБ): условие внешнеторгового контракта, означающее, что транспортные, страховые и погрузочные расходы вплоть до завершения погрузки товара несет экспортер (продавец), т. е. они включаются в цену.
    * * *
    . Подразумевается, что распределительные услуги, например, транспортировка и обработка груза, предоставляются вплоть до таможенной границы страны, при вывозе из которой груз классифицируется как товар . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > free on board

  • 13 free on board vessel

    сокр. FOB vessel межд. эк., торг. франко-борт судна, свободно на борту судна (условие торгового контракта, означающее, что продавец несет все страховые и транспортные расходы вплоть до завершения погрузки товара на корабль; стоимость транспортировки в цену не входит, а право собственности переходит к покупателю с момента завершения погрузки)
    Syn:
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > free on board vessel

  • 14 free alongside ship

    сокр. FAS межд. эк., торг. франко [свободно\] вдоль борта судна, ФАС (условие торгового контракта, по определению Инкотермс означающее, что продавец несет все расходы по страхованию и транспортировке груза вплоть до доставки товара к борту судна на причале или на лихтерах в согласованном порту отгрузки; покупатель самостоятельно организует погрузку и транспортировку товара до места назначения; в соответствии с Инкотермс в редакции от 2000 г., в отличие от предыдущих редакций, при использование этого условия обязательства по таможенной очистке товара для экспорта возлагаются на продавца, а не на покупателя, однако эти обязательства могут быть перенесены на покупателя путем внесения в торговый договор соответствующего дополнения)
    See:
    Incoterms, free on board, free 1. 3), alongside 1. 2), ship 1. 1)

    * * *
    abbrev.: FAS free alongside ship "франко у борта судна": условие внешнеторгового контракта, означающее, что транспортные и страховые расходы по доставке товара к борту судна в порту погрузки несет экспортер (продавец), т. е. они включаются в цену товара.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > free alongside ship

  • 15 FOB

    1. франко-борт
    2. фоб
    3. свободно на борту (Инкотермз)
    4. реактора-размножитель на быстрых нейтронах с оксидным топливом, бридер с оксидным топливом

     

    реактора-размножитель на быстрых нейтронах с оксидным топливом, бридер с оксидным топливом

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    свободно на борту (Инкотермз)

    [[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]

    Тематики

    EN

     

    фоб
    Принятые в мировой практике условия поставки товаров, при которых продавец за свой счет поставляет товар на судно, зафрахтованное покупателем, в согласованном порту погрузки.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    франко-борт

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > FOB

  • 16 FAS price

    сокр. от free alongside ship price межд. эк., торг. цена франко вдоль борта судна, цена "свободно вдоль борта судна", цена фас, цена FAS (включает цену товара, транспортные и другие расходы до момента погрузки товара на борт судна, т. е. меньше цены фоб на стоимость погрузочных работ)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > FAS price

  • 17 FOB price

    сокр. от free on board price межд. эк., торг. цена франко-борт (судна), цена фоб, цена "свободно на борту (судна)", цена FOB (цена, включающая собственно стоимость товара, а также транспортные и страховые расходы, понесенные продавцом вплоть до завершения погрузки товара на борт судна)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > FOB price

  • 18 free on rail price

    сокр. FOR price межд. эк., торг. цена франко-вагон, цена франко-станция отправления, цена фор, цена франко-рельсы*, цена "свободно на станции отправления"* (цена, включающая собственно стоимость товара, а также транспортные и страховые расходы, понесенные продавцом до погрузки товара в железнодорожный вагон)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > free on rail price

  • 19 Institute Cargo Clause

    сокр. ICC страх. оговорка Института (лондонских андеррайтеров) о страховании грузов* (условия страхования грузов, разработанные Институтом лондонских андеррайтеров в 1982 г.; существует три вида оговорок: А, B и C; оговорки отличаются широтой предусматриваемого страхового покрытия: оговорка А предоставляет самое широкое покрытие, С — самое узкое; оговорка А подразумевает покрытие всех рисков гибели или повреждения груза, за исключением специально указанных рисков; оговорка А заменила стандартную оговорку "от всех рисков"; оговорка B предоставляет ограниченное страховое покрытие, включающее: а) покрытие убытков от гибели всего или части грузов вследствие взрыва или пожара, крушения, потопления или перевертывания судна, посадки судна на мель, столкновения судов между собой, выбрасывания и смывания груза за борт, полной гибели отдельной части груза в результате падения за борт во время погрузки или разгрузки судна и ряда других случаев, б) покрытие расходов по общей аварии, в) возмещение страхователю его доли ответственности по договору перевозки в случае столкновения судов по вине обоих сторон; оговорка B заменила ранее использовавшуюся стандартную оговорку "с ответственностью за частную аварию"; оговорка С предоставляет самое узкое страховое покрытие, во многом сходное с покрытием по оговорке B, но не включающее некоторые виды рисков; оговорка С заменила ранее использовавшуюся стандартную оговорку "свободно от частной аварии")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Institute Cargo Clause

  • 20 FREE-ON-BOARD

    Фоб (франко-борт) - свободно на борту
    Условия поставки внешнеторговых грузов, согласно которым оценка стоимости товара основывается на цене производства, включая стоимость погрузки на борт судна. Это означает, что продавец берет на себя лишь часть расходов по транспортировке и страхованию груза. Ср.: c.i.f., f.a.s.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > FREE-ON-BOARD

См. также в других словарях:

  • СВОБОДНО ОТ ПОГРУЗКИ — условие, освобождающее грузовладельца от расходов по погрузке, в том числе по работам в трюме …   Большой экономический словарь

  • СВОБОДНО ОТ ПОГРУЗКИ И ВЫГРУЗКИ — условие договора морской перевозки грузов. Означает, что судовладелец свободен от расходов по погрузке и выгрузке …   Большой экономический словарь

  • СВОБОДНО ОТ ПОГРУЗКИ И ВЫРАВНИВАНИЯ — условие договора морской перевозки грузов. Означает, что судовладелец свободен от расходов по погрузке и разравниванию груза в трюме …   Большой экономический словарь

  • СВОБОДНО ОТ ПОГРУЗКИ И УКЛАДКИ — условие договора морской перевозки грузов. Означает, что судовладелец свободен от расходов по погрузке и укладке (штивке) груза в трюме …   Большой экономический словарь

  • СВОБОДНО В ВАГОНЕ (НА ПЛАТФОРМЕ), ФОР, ФОТ — (I OR/FOT FREE ON RAIL/TRUCK) базисные условия поставки, согласно которым доставка товара продавцом к месту погрузки на ж. д. транспорт производится за свой счет. Риски страховые переходят на покупателя после погрузки товара в вагон или на… …   Глоссарий терминов по грузоперевозкам, логистике, таможенному оформлению

  • СВОБОДНО ВДОЛЬ БОРТА (ФАС) — условие поставки товара, при котором продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке в момент, когда товар размещен вдоль борта судна в определенном порту погрузки. Покупатель же обязан заключить договор морской перевозки и нести все… …   Большой экономический словарь

  • ФАС, СВОБОДНО, ВДОЛЬ БОРТА СУДНА — условие поставки при морских перевозках. Продавец по этому условию считается выполнившим свои обязанности по поставке в момент, когда товар размещен вдоль борта судна в определенном порту погрузки. Покупатель же обязан заключить договор морской… …   Большой экономический словарь

  • ФОР/ФОТ (СВОБОДНО В ВАГОНЕ/НА ПЛАТФОРМЕ ... – название пункта отправки) — это условие перевозок товаров железнодорожным транспортом. Если партия товара по данному контракту достаточна для полной загрузки вагона, то продавец направляет перевозчику заявку на предоставление вагона, производит его загрузку и рассчитывается …   Большой экономический словарь

  • Фоб (франко-борт) - свободно на борту — FREE ON BOARD Условия поставки внешнеторговых грузов, согласно которым оценка стоимости товара основывается на цене производства, включая стоимость погрузки на борт судна. Это означает, что продавец берет на себя лишь часть расходов по… …   Словарь-справочник по экономике

  • погрузка за счет фрахтователя — свободно от погрузки фри ин При указании цены термин означает, что расходы по погрузке товара на зафрахтованное транспортное средство несет фрахтователь; оплата фрахта, которая включает в себя стоимость погрузки товара на зафрахтованное… …   Справочник технического переводчика

  • УСЛОВИЕ ФОБ — свободно на борту, франко борт условие об обязанности продавца доставить и погрузить товар на борт судна; право собственности и весь риск утраты или повреждений товара переходят с продавца на покупателя в порту погрузки …   Энциклопедический словарь экономики и права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»